„Să mori din dragoste” de Donna Leon

Despre autoare:

Donna Leon este o autoare americană care a scris o serie de romane polițiste a căror acțiune se întâmplă în Veneția și a căror personaj principal este comisarul Guido Brunetti. Poți citi mai multe despre Donna Leon aici.

Despre carte:

Produs publicat în 2016 de Trei
Format: 130×200
Tip copertă: Broșată
Număr pagini: 304
ISBN: 978-606-719-731-0

sa-mori-din-dragoste

Să mori din dragoste este a treia carte scrisă de Donna Leon pe care o citesc, un roman polițist a cărui protagonist este Guido Brunetti, unul dintre personajele literare contemporane care-mi place foarte mult. Este venețian, inteligent, simpatic, gurmand, își iubește familia, meseria și orașul în care trăiește. Nu știu dacă neapărat în ordinea asta. Toate astea fac din el un personaj care dă farmec cărților al căror protagonist este. Brunetti și Veneția fac irezistibile cărțile Donnei Leon pentru un cititor pasionat de Veneția și de romane mistery bine scrise. Adică pentru mine.

Să mori din dragoste este povestea Flaviei Petrelli, o cântăreață de operă care a apărut și în alte romane din seria Brunetti și a unei admiratoare secrete care o urmărește peste tot unde are concerte, îi trimite sute de trandafiri galbeni, iar în final ajunge să hăituiască unele persoane din apropierea divei. Crima însă se lasă așteptată, iar moartea apare abia la final, unul cam nereușit, după părerea mea.

Dacă vrei să afli câte ceva despre rutina zilnică a unei familii venețiene sau dacă-ți place opera, atunci Să mori din dragoste poate fi o carte pentru tine. Dacă vrei o carte care să-ți pună celulele cenușii în mișcare, dacă vrei un mistery care să te solicite, atunci fă-ți o favoare și caută altă carte.

Totul pare obosit în cartea asta: Veneția sufocată de turiști, Brunetti însuși, care are accese de oboseală cauzate, crede el, de lipsa de cafea, Paola, soția comisarului, bucuroasă să rămână singură acasă, ca să poată citi și să nu fie nevoită să vorbească cu nimeni. Scenele din familia Brunetti, savuroase în alte cărți din serie, sunt puține și destul de obosite și ele.

Flavia Petrelli este un personaj prea puțin simpatic. Are nevoie de ajutorul lui Brunetti, dar nu prea cooperează cu el, în plus este cam arogantă și nu prea poți simpatiza un personaj plin de ifose, nu? Parcă mi-a plăcut mai mult în Moarte în La Fenice. Chiar și Signora Elettra mi s-a părut un personaj lipsit de consistență, deși putea fi unul interesant.

Evaluarea mea

  • Subiect           7 – o carte polițistă fără crimă
  • Scriitură         8 – autoarea pare să fi obosit și ea puțin
  • Redactare      9 – grammar nazy nu doarme (să i-a loc?)
  • Traducere     10 – așa ar trebui traduse toate cărțile
  • Copertă           8 – se putea și mai bine
  • Goodreads      3/5 stele.

Cartea poate fi comandată pe Elefant, pe Cartepedia sau pe Libris

Lectură plăcută!

Publicitate

10 gânduri despre „„Să mori din dragoste” de Donna Leon

    1. Normal că dau importanță traducerii și redactării unui text fiindcă, dacă sunt prost făcute, pot ruina un text bun :). Se pare că unele edituri nu sunt de aceeași părere. Felicitări pentru traducere! Impecabilă :). Radarul meu (uneori îl urăsc și eu!) a detectat o cratimă lipsă (dacă nu mă înșel, era un „na”), o chestie minoră, știu, dar într-un text impecabil, mi-a sărit în față, ce să fac? Defecțiune profesională, grammar nazy, ia-o cum vrei :)). Poate nu trebia să pomenesc de asta, poate exagerez, dar parcă sunt tot mai multe cărți cu greșeli de ortografie, lucru care mă cam deranjează. Repet: textul acesta e impecabil (ca formă), cu toate virgulele la locul lor și cu numărul corect de litere „i”.

      Apreciază

  1. Și eu sunt atentă la traducere și redactare când citesc și se întâmplă să găsesc greșeli. De obicei, o traducere este revăzută de mai multe perechi de ochi (ai traducătorului, corectorului, redactorului) și, cu toate astea, mai scapă câte ceva. Eu am verificat în manuscrisul meu și n-am găsit niciun „na”, dar mă gândesc că așa ceva ar fi sărit în ochii tuturor, până să ajungă cartea la public. Poate era altceva… Oricum, mulțumesc pentru atenție și pentru aprecieri. 🙂 Dacă mai vrei sugestii (inclusiv din traducerile proprii), te mai aștept pe blogul meu. 😉

    Apreciat de 1 persoană

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile cerute sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.